Roligt att läsa svenska från 1541. Tre bibelöversättningar.

Det är intressant att se hur svenska språket har utvecklats från 1500-talet. Jag spaltade upp en jämförelse av tre översättningar av första Mosebok (Genesis) i Gamla Testamentet. Det är Gustav Vasas bibel från 1541 tillsammans med dess revision som kallas Karl XII:s bibel (1703) och sen är det 1917-års översättning och slutligen den nu officiella den s.k. Bibel 2000.

Exempelbild

Klicka [här] eller på bilden ovan för att komma till jämförelsen.

Det som framgår rätt tydligt är att Karl XII:s bibel egentligen bara är Gustav Vasas bibel med lite moderniserad stavning.

Karl XII:s bibel skippade ofta Gustav Vasas aspirerade konsonanter, d.v.s. många ”h” rationaliseras bort; ”ffu” blir ”fw”; dubbeltecknade vokaler blir ofta enkla som t.ex. ”uu” som Gustav Vasa skriver som ”w” (dubbel-u) blir bara ”u”. I några enstaka fall kan man konstatera att Gustav Vasas bibel har en modernare stavning än Karl XII:s. När Gustav Vasas bibel skriver ”gott” så skriver Karl XXI senare ”godt”. Gustav Vasas bibel skriver ”Låt oss göra” när Karl XII senare skrev ”Låt oss giöra”.

Av allt att döma var man länge rätt nöjd med Gustav Vasas bibel.

Men 231 år efter Gustav Vasas bibel kom ut så tyckte man ändå att det var på tiden. Gustav III tillsatte år 1772 en bibelkommission med syfte att skapa en modernare översättning. Gustav III:s  bibelkommission verkade dock inte överdrivet stressade att bli klara. De tog det ganska lugnt. 144 år tog de på sig. De blev klara år 1917.